如今大家在選購商品時,或多或少都有這樣的一個習慣,對于擁有英文商標的產(chǎn)品更加青睞。感覺不管什么產(chǎn)品,放上英文商標逼格就自然提升上去了。于是現(xiàn)在許多廠商也打起了英文商標的主意,不管產(chǎn)品與國外有沒有什么聯(lián)系,都要先注冊個英文商標放上去,感覺倍兒有面子!而英文商標是否近似需要專業(yè)的判斷及風險分析,需要注意的標準有:現(xiàn)在人們在購買商品時,或多或少都有這樣的習慣,他們更喜歡帶有英文商標的產(chǎn)品。不管你覺得是什么產(chǎn)品,貼上英文商標自然會有推廣?,F(xiàn)在,很多廠商也開始了英文商標的想法。無論產(chǎn)品是否與國外有任何聯(lián)系,都要先注冊一個英文商標并貼在上面,這讓他們感到自豪!英文商標是否相似需要專業(yè)判斷和風險分析,需要注意的標準有:
(1)字面上字母的排列和組合
(2)加減字母的程度
(3)商標文字設(shè)計的獨特風格
(4)不同組合對應(yīng)的中文意思
這些元素的近似程度不同,判斷的結(jié)果也不同,要詳細分析。所以要選擇好的代理機構(gòu)做好前期的詢價工作,盡可能避免商標近似的問題。盲目自我申請可能導(dǎo)致商標注冊失敗。
那么英語的審查標準是什么呢?注意英文商標的命名~看看英文商標如何判斷近似,有助于降低被拒絕的風險。
涉及無意義英語的復(fù)習標準
兩個毫無意義的英文商標
如果首字母不同,一般判斷為與商標不相似。
三個或三個以上首字母相同,其他字母按順序變化。
一個英文商標有三個不同的字母,第一個字母相同,其他字母依次變化,有20%-30%的審查員會判斷為相似。比如“SOM”和“SMO”有4個字母,被判定為近似的概率會增加,約有40%的考官會判定為近似,比如有5個或5個以上字母的“SOMI”和“SOIM”。這類差異一般會被判定為近似商標。
變換一個具有相似字形的字母。
字形相似的字母有:C與G、O與Q、I與L等。三字母英語,只有一個字母不同,字形相似。如果出現(xiàn)在第一個字母,80%的考官判斷不相似。如果出現(xiàn)在最后兩個字母,可以根據(jù)表達的相似性判斷為近似商標。例如“cti”和“GTI”(一般判斷為不近似)、“CTI”和“ctl”(前者第三個字母大寫加“I”)(一般判斷為不近似)、“CTI”和“CTL”(后者第三個字母小寫加“L”)(一般判斷為近似)由此可見該商標
添加一封信
三字母英語,如果加了不同的字母,80%的考官會判斷不相似。如果增加一個重復(fù)字母,80%的考官會判斷為近似。比如在由“SOM”和“SOM”(一般判斷為不相似)和“SOM”和“SOOM”(一般判斷為相似)四個或四個以上字母組成的無意義英語末尾加一個“s”或重復(fù)字母,80%的考官會判斷為相似。
英文字母越多,近似商標中容納的不同字母就越多??脊贂鶕?jù)英語的整體差異,在標準范圍內(nèi)做出主觀判斷。例:在“CAROLFLEX”和“CARPOFLEX”的例子中,兩個商標的第四個和第五個字母是不同的,但是因為字母數(shù)量多,整體上沒有太大的區(qū)別,所以這兩個商標是相似的商標。
用英語含義檢查標準
英語復(fù)習首先要看它是否有意義,如果有,它的中譯本也要復(fù)習。如果有多個意思,先考察共同的意思,同時考察金山詞霸翻譯中的第一個意思。
漢語和英語有不同的意思。
兩個有意義的英語單詞,漢語意義不同,字母差別不大,或者漢語意義相同,字母差別較大,一般被考官判定為不相似。比如“HORSE”和“HOUSE”(只有一個字母的區(qū)別,但意義相差甚遠,一般判斷為與商標不相似),“Eagle”和“hawk”(也翻譯為“HAWK”)的英文意思相同,字母差異較大,發(fā)音也不同,一般判斷為不相似。兩個商標都翻譯成“鷹”,所以一般以“鷹”和“鷹牌”這兩個漢字判定為近似商標。
復(fù)數(shù)、時態(tài)和詞性是不同的。
英語復(fù)數(shù)、不同時態(tài)、不同詞性被判定為近似商標。這比較容易理解,不再舉例說明。
一部分是有意義的。
英文商標組合,部分有意義,整體無意義,被視為無意義的英文,無需翻譯“xpanda”“潘德”“panda”等。如果“xpanda”沒有意義,就不會翻譯,大概的判斷標準是指沒有意義的英語復(fù)習標準。因為字體的設(shè)計,整個商標都在變化,除了某一部分突出顯示的時候。
比如“x熊貓”和“x”大寫,商標分為兩部分。這時候應(yīng)該搜索中文熊貓和英文xpande " "潘德,如果設(shè)計了“x”,也應(yīng)該搜索前綴“x”。
英語意義組合考試標準
幾個有意義的英語單詞按順序組合和交換。
當幾個有意義的英語單詞按順序組合交換后,80%以上的考官會判斷為近似商標。如“HAWKWOLF”和“wolfghawk”(HAWK翻譯為“鷹”,WOLF翻譯為“狼”)
因為在商標局設(shè)置的英文檢索算法中,空網(wǎng)格沒有設(shè)置為忽略,也就是說英文檢索中,空網(wǎng)格增加或減少時,檢索結(jié)果會有所不同。因此,在搜索這類英文商標時,應(yīng)添加空方塊重新搜索。以“鷹狼”為例,你應(yīng)該搜索漢字“鷹狼”和英文“鷹狼”。
后組合義不是常用詞組,整體上沒有明顯區(qū)別。
如果幾個有意義的英文單詞的中文意思不是常用短語,整體上沒有明顯區(qū)別,一般會判定為近似商標。
比如“陽光”和“陽光”(前者翻譯為“太陽的力量”;后者雖然翻譯為“陽光”,有含義,但中文意思不是常用語,是生硬的拼湊,容易混淆消費者,被判定為近似商標。
而這兩個商標稍加改動,加上一個空框,就變成了兩個短語,60%的考官會判斷不相似。也就是說,如果把“SUN may”和“SUN LIGHT”這兩個詞再改一下,使之更像兩個部分,那么判斷結(jié)果不相似的概率就會上升到80%,比如“SUN may”和“SUN LIGHT”(80%的考官判斷不相似。)
以上是英語商標考試的基本標準。在實際應(yīng)用中,要結(jié)合實際情況進行綜合判斷,從而對商標的通過概率做出相對準確的判斷。注冊中英文商標時,不僅要注意商標檢索,在提交商標注冊申請時也要注意策略。建議您選擇中英文商標分別申請,即在商標中提交兩個商標。這樣商標的成功率會很高,避免了英文商標和中文商標的被拒絕。